8 апреля 2008 резюме #103710 в избранное
Резюме не обновлялось более месяца

переводчик технической литературы Санкт-Петербург

женщина 40 лет

Опыт работы 5 лет

  • 2004 г-настоящее время: Бюро иностранных переводов Филиал «Электросила» ОАО
    «Силовые Машины» в Санкт-Петербурге. Переводчик технической литературы (английский язык)
    Функции:
    - перевод технической и экономической документации, чертежей, схем;
    - перевод стандартов, тендеров, контрактов, т.д.;
    - устный перевод и деловые переговоры с иноспециалистами;
    - ведение контрактов на поставку оборудования на экспорт;
    - ведение переговоров во время стендовых испытаний.
    Март – май 2004 г: ОАО «Электросила». Преддипломная практика в конструкторском бюро по проектированию турбогенераторов
    Июль – август 2003 г: Служба экспортных поставок ОАО «Силовые Машины».
    Перевод факсов на английский язык, участие в переговорах, подготовка контрактов на поставку оборудования на экспорт
    Май – июнь 2003 г: Бюро инопереводов ОАО «Электросила». Практика.
    Переводы докладов конференции IRIS и материалов аудита Lloyd’s Register

Образование

  • 2004 – 2008 гг: Санкт-Петербургский государственный политехнический
    университет
    Факультет: «Электромеханический»
    Кафедра: «Электрические машины»
    Специальность: инженер электромеханик
    В настоящее время пишу диплом на тему «Расчет и проектирование турбогенератора с воздушным охлаждением,предназначенного на экспорт»

    2006 г-настоящее время: Школа «Ювента», курсы разговорного испанского языка

    2001 – 2004 гг: Санкт-Петербургский электротехнический колледж (СПЭТК)
    Диплом с отличием по специальности «электрические машины и аппараты с обучением на английском языке»
    Удостоверение переводчика научно-технической литературы

Личная информация кандидата

Просмотр контактных данных разрешен только зарегистрированным работодателям.

Регистрация


Связаться с кандидатом

Подбор персонала в Санкт-Петербурге  /  Россия

Ищем персонал