ОСНОВНОЙ ОПЫТ РАБОТЫ:
• Бухгалтерия • Менеджмент офиса
• Переводы • Навыки управления
• Техническая нефтегазовая, строительная и экономическая терминология • Навыки обучения
ПРАКТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ: Отличное владение компьютером (Microsoft Word, Excel, eMedia, и т.д.), свободное владение Английским и Русским языками, навыки контроля над документооборотом, хорошие навыки руководителя, умение самостоятельно принимать решения, общительность, гибкость, знание основ Российской бухгалтерской системы.
ОПЫТ РАБОТЫ:
Переводчик (январь 2008 – сентябрь 2008) – ООО «Шлюмберже-Восток» Обязанности (включая, но не ограничиваясь): устные переводы на встречах, рабочих группах, презентациях (от юридической и бухгалтерской до контрактной и технической: геологической, геофизической, нефтегазовой) и письменные переводы технической документации, контрактов, бухгалтерских документов.
Технический переводчик (апрель 2007 – декабрь 2007) – ООО «Сахалинские Проекты» НК-Роснефть, г. Южно-Сахалинск. Обязанности (включая, но не ограничиваясь): устные переводы на встречах, рабочих группах, презентациях (от юридической и бухгалтерской до контрактной и технической: геологической, геофизической, нефтегазовой) и письменные переводы технической документации, контрактов, бухгалтерских документов.
Переводчик (16 Марта 2004 - апрель 2007), Южно-Сахалинский филиал компании Сайпем ЮК Лимитед, «Проект Сахалин 2 Этап 2. Морские трубопроводы и кабели». Обязанности (включая, но не ограничиваясь): устные переводы на встречах различной тематики (от юридической и бухгалтерской до контрактной и технической) и письменные переводы технической документации, контрактов, бухгалтерских документов.
Офис- менеджер (Август 2001 - Январь 2003), Бухгалтер (Январь 2003 - Июль 2003), и Переводчик (Август 2003 - Март 2004), Сахалинский филиал “АББ ЛУММУС ГЛОБАЛ”, Проект Сахалин-1 (строительство моста через залив Чайво, обустройство БКП и буровой площадки Чайво). В качестве офис-менеджера отвечала за подготовку и организацию офиса к работе, включая завершение ремонта офиса, установку оборудования, пропускной системы и сигнализации, и организацию рабочих мест для персонала (подключение ПС и телефонных сетей). В подчинении находились курьеры офиса и секретарь приемной. Так же отвечала за поставку канцелярских товаров и расходных материалов для офиса, включая работу, связанную с отбором и общением с поставщиками, а так же поддержание офисного оборудования в рабочем состоянии. Решала вопросы по координации внутренних вопросов и поддержанию нормальных условий работы офиса. В качестве специалиста отдела бухгалтерии отвечала за кассовые и банковские операции наряду с подготовкой Российской и Зарубежной отчетности. С Августа 2003 года работала переводчиком, выполняя устные и письменные переводы технической документации, контрактов, инжиниринговой документации и корреспонденции, наряду с переводами во время проводимых встреч.
И.О. Главного бухгалтера и Переводчик, “Сахалинский Городской Центр Лимитед” (Март 2001-Июль 2001). Составление бухгалтерской документации, включая банковские и кассовые операции, начисление зарплаты и расчет налогов, расчет износа основных средств, расчет налога на имущество и других налогов, расчеты выплат по валютному займу и другие операции. Также составление и сдача балансовых отчетов в налоговые органы. В качестве переводчика переводила на встречах и занималась письменными переводами документации, содержащей строительную и другую техническую терминологию.
Старший бухгалтер, строительная компания “Комфорт-Сервис” (Январь 1997 - Март 2001). Составление бухгалтерской документации, включая банковские и кассовые операции, расчет налоговых ставок, расчет износа основных средств, расчет налога на имущество и других налогов, выполнение других операций. Составление и сдача балансовых отчетов в налоговые органы.
Офис-менеджер и помощник Главного Бухгалтера, представительство ACDI/VOCA (Февраль 2000 - Январь 2001). Обязанности включали в себя регистрацию компании в государственных и налоговых органах, организацию работы офиса, перевод различной документации, устные переводы на встречах, составление отчетов в головной офис. В качестве помощника Главного Бухгалтера занималась подготовкой и составлением бухгалтерской документации и отчетов.
Переводчик, ЗАО “Востокгеология” (Март 1999 - Февраль 2000). Переводила отчеты и документацию, связанную с эксплуатацией нефтяных месторождений, таких как ТЭО и различную документацию, имеющую отношение к различным этапам ведения работ, и т.д.
Переводчик, ЗАО “Востокнефтегаз” (Сентябрь 1997 – Март 1999). Занималась организацией и последующим переводом совещаний, также переводила различную документацию, связанную с работами, проводимыми на нефтяном месторождении, а также документацию и отчеты, содержащие разного рода терминологию. Наряду с этим выполняла функции кассира и составляла сводные отчеты.
Переводчик, ЗАО “Востокгеология” (Апрель 1996 - Сентябрь 1997). Мои обязанности включали в себя устные переводы во время встреч наряду с письменными переводами документации, связанной с нефтяной и разной другой терминологией.
Офис-Менеджер/Переводчик, ЗАО “АвстроСах” (Ноябрь 1994 - Апрель 1996). Выполняла всевозможные функции по обеспечению работы офиса, включая выбор, заказ и поддержание необходимого количества канцелярских товаров в офисе, и содержание офисного оборудования в рабочем состоянии. Организация встреч, оформление ВИЗ и Приглашений, организация поездок сотрудников компании, устные и письменные переводы и т.д.
Переводчик, ЗАО “ПетроСах”, лаборатория по тестированию нефтепродуктов на нефтеперегонном заводе на месторождении Окружное (Май 1994 - Октябрь 1994). Занималась переводом различной документации, содержащей данные по анализу нефти и различным этапам переработки нефти, наряду с другими видами документации и устными переводами во время проводимых встреч.
Переводчик, “Хадсон Инжиниринг Корпорейшн” – подрядчик компании “ПетроСах” на месторождении Окружное, головной офис (Ноябрь 1993 – Май 1994). Выполняла устные и письменные переводы различной строительной документации и отчетов, составляла сводные таблицы, отражающие прогресс выполнения строительных работ и т.д.
Переводчик, ЗАО “ПетроСах” на месторождении Окружное, головной офис (Август 1993 - Ноябрь 1993). Переводила корреспонденцию, различную документацию, отчеты по несчастным случаям на производстве. Выполняла устные переводы для различных специалистов относительно широкого круга вопросов, контроль над документооборотом и т.д.
Учитель Английского языка, Южно-Сахалинск, Средняя школа № 8 (Март 1993 - Август 1993).